南渡残生梦独多--李清照 (The Journey South Fraught with Dreams - Li Qingzhao) by Siyuan Zhang

Home / Salons / 14th ARC Salon

Siyuan Zhang

南渡残生梦独多--李清照 (The Journey South Fraught with Dreams - Li Qingzhao)

2016

54 x 74 cm | 21 1/4 x 29 in

Oil on canvas

  • Second Place ($1,000 Cash Award) / Imaginative Realism

作品取材于中国历史:北宋末年,经历亡国夫死之痛的女词人李清照流亡南方,在孤苦漂泊中度过余生。我以自己的一次痛彻心扉的情感挫折为依据,揣摩李清照流亡时的心境。我将李清照诗词中的日暮,荷塘,水鸟,小舟等意象进行创作加工。繁茂生长的荷花在一瞬间枯萎,在落日余晖的映照下成为雕塑般凝固的生命象征。一叶扁舟似乎难以承载词人满腔悲情。惊飞的鸿雁象征词人北归故土的渴望,词人手捧莲子是对未来美好的憧憬。我试图描绘一种悲剧色彩下的浪漫的,唯美的意境。我画李清照,也在画自己。--张思远.

This works derives from Chinese history. During the last years of the Northern Song Dynasty, Li Qingzhao, a poetess who had undergone the subjugation of her homeland and the death of her husband, went into exile in the South and spent the rest of her life in vagrancy and in solitude. I fathomed Li Qingzhao's mood during her time in exile based on one of the most painful emotional setbacks I had ever experienced. I created and processed the imago of sunset, lotus pond, waterfowl and boat based on the depiction of Li Qingzhao's poems. The flourishing lotus withered in an instant and solidified into a symbol of life like a sculpture lit in the sunset. It seems that the boat can hardly hold the sadness of the poetess. The flying swan goose is the symbol of the eager yearning of the poetess to return to her native land in the north, and the lotus seeds held in her hands implies the dream of the poetess for a better future. I try to picture the artistic conception of a romantic and aesthetic mood with a tragic touch. When I painted Li Qingzhao, I was indeed also painting myself.—Siyuan Zhang